晨读英语散文精选?国外优秀散文
本文目录
晨读英语散文精选
英语散文的发展历程十分曲折,散文大家风格多变,兼之中英语言个性殊异,若要成功地把英语散文大家的作品翻译到中文,既须了解英语散文发展的概况,又须注意保证气韵逻辑通畅,文气沛然,才能传神译出,曲尽其妙,令汉语读者获得相同或相近的审美感受。下面我为大家带来晨读英语散文精选,欢迎大家阅读!
晨读英语散文:生活的道路
The lives of most men are determined by their environment. They accept the circumstancesamid which fate has thrown them not only with resignation but even with good will. They arelike streetcars running contentedly on their rails and they despise the sprightly flivver thatdashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country. I respectthem;they are good citizens, good husbands, and good fathers, and of course somebody hasto pay the taxes; but I do not find them exciting. I am fascinated by the men, few enough in allconscience, who take life in their own hands and seem to mould it to their own liking. It may bethat we have no such thing as free will, but at all events we have the illusion ofit. At acrossroad it does seem to us that we might go either to the right or the left and, the choiceonce made, it is difficult to see that the whole course of the world’s history obliged us to takethe turning we did.
对于大多数人来说,生活是由环境决定的。他们在命运的拨弄面前,不仅逆来顺受,甚至还能随遇而安。这些人犹如街上的有轨电车,满足于在自己的轨道上运行;而对于那些不时出没于车水马龙间和欢快地奔驰在旷野上的廉价小汽车却不屑一顾。我尊重这些人;他们是守法的公民、尽职的丈夫、慈祥的父亲。当然,总得有人缴纳种种税款;可是,我并不觉得他们使人振奋。另有些人把生活掌握在自己手里,似乎在按照自己的意愿创造生活,尽管这样的人寥若晨星,他们却深深地吸引了我。自由意志这玩意儿对我们来说也许纯属子虚乌有;但不管怎么说,它确实存在于我们的幻想之中。每逢站在十字路口,我们好像能在左右两条道路中任选其一,可一旦选定之后,却又很难认识到那实际是世界历史的整个进程左右了我们的转折点。
I never met a more interesting man than Mayhew. He was a lawyerin Detroit. He was an able anda successful one. By the time he was thirty-five he had a large and a lucrative praaice, he hadamassed a competence, and he stood on the threshold of a distinguished career. He had ana cute brain, anattractive personality, and uprightness. There was no reason why he shouldnot become, financially or politically, a power in the land. One evening he was sitting in his clubwith a group of friends and they were perhaps a little worse (or the better) for liquor. One ofthem had recently come from Italy and he told them of a house he had seen at Capri, a houseon the hill, overlooking the Bay of Naples, with a large and shady garden. He described to themthe beauty of the most beautifulisland in the Mediterranean.
我从未见到过比梅休更有意思的人了。他是底特律的一名律师,为人能干,事业上也很成功。35岁时就门庭若市,收入可观,累累胜诉,声名昭着,前程似锦。他头脑灵活,性格招?喜欢,为人又很正直,在这个国家里不变得有钱或有势才怪呢。一天晚上,他与一些朋友在俱乐部聚会。喝了酒之后,他们也许有点醉意(或更清醒)了,其中一人刚从意大利回来,跟大家谈起了在卡普里岛看到的一幢房子。那是一幢坐落在小山上的房屋,还有个绿叶成荫的大花园。从屋里望出去,那不勒斯湾尽收眼底。他娓娓动听地把地中海这个最美的岛屿夸了一番。
"It sounds fine," said Mayhew. "Is that house for sale?"
“听起来倒真不错!”梅休说,“那房子卖不卖?”
"Everything is for sale in Italy."
“在意大利什么东西都卖。”
"Let’s send’em a cable and make an offer for it."
“我们打个电报,出个价把那房子买下来。”
"What in heaven’s name would you do with a house in Capri?"
“天哪!你买卡普里的一所房子干什么用啊?”
"Live in it," said Mayhew.
“住呗!”梅休说。
He sent for a cable form, wrote it out, and dispatched it. In a few hours the reply came back.The offer was accepted.
他叫人取来一张电报单,填好后就发了出去。没过几小时,回电来了,买卖成交。
Mayhew was no hypocrite and he made no secret of the fact that he would never have done sowild a thing if he had been sober, but when he was he did not regret it. He was neither animpulsive nor an emotional man, but a very honest and sincere one. He would never havecontinued from bravado in a course that he had come to the conclusion was unwise. Hemade up his mind to do exactly as he had said. He did not care for wealth and he had enoughmoney on which to live in Italy. He thought he could do more with life than spend it oncomposing the trivial quarrels of unimportant people.
梅休绝对不是伪君子。他毫不隐讳地承认,如果当时头脑清醒的话,他决不至于做出如此轻率的事。但此刻他清醒了,也决不反悔。他不是个一冲动就鲁莽从事的人,也不多愁善感。他为人十分正直、诚恳。无论干什么,只要意识到所干的并不明智,他就马上会停下来,从不会因一时逞能而一味蛮干下去。他决心不折不扣地履行自己的诺言。
He had no definite plan. He merely wanted to get away from a life that had given him allit hadto offer. I suppose his friends thought him crazy; some must have done all they could todissuade him. He arranged his affairs, packed up his ffirniture, and started.
梅休并不在乎钱财,他有的是钱,足够在意大利花的。他想使生活过得更有价值,不愿再把这大好年华浪费在调停芸芸众生因区区小事引起的吵闹中。他没有明确的计赳。他只是想抛弃这已不能再使他满意的生活。我想他的朋友们一定以为他疯了。有些人肯定是费尽唇舌劝他千万别这么做。可是他安排好手头的事务,把家具装了箱,毅然上路了。
Capri is a gaunt rock of austere outline, bathed in a deep blue sea; but its vineyards, greenand smiling, give it a soft and easy grace. It is friendly,remote, and debonair. I find it strangethat Mayhew should have settled on this lovely island, for I never knew a man more insensibleto beauty I do not know what he sought there: happiness, freedom, or merely leisure; I knowwhat he found. In this place which appeals so extravagantly to the senses he lived a life entirelyof the spirit. For the island is rich with historic associations and over it broods always theenigmatic memory of Tiberius the Emperor. From his windows which overlooked the Bay ofNaples, with the noble shape of Vesuvius changing colour with the changing light, Mayhew saw ahundred places that recalled the Romans and the Greeks. The past began to haunt him. All thathe saw for the first time, for he had never been abroad before, excited his fancy; and in his soulstirred the creative imagination. He was a man of energy. Presently he made up his mind towrite a history. For some time he looked about for a subject, and at last decided on the secondcentury of the Roman Empire. It was little known and it seemed to him to offer problemsanalogous with those of our own day.
卡普里岛是一块外形突兀的荒凉的岩石,沐浴在深蓝色的海洋里。但是它的葱绿的葡萄园仿佛在向人微笑,使这个海岛增添了几分令人舒爽的温柔宁静的姿色。卡普里岛远离尘嚣,却景色宜人,生气盎然。我真感到奇怪,梅休竟会找这么一个可爱的海岛定居,因为我实在不相信还有谁会比他对美更无动于衷的了。我不知道他到那儿去想追求什么,是寻幸福,求自由,或者只是为了优游岁月;但我知道他找到了什么。在这个岛上,人的感官本会受到强烈的刺激,而他却过上了纯精神的生活。因为这个岛上尽是能够勾起你联想的历史遗迹,总叫你想到提比略大帝的神秘故事。他站在窗前就能俯视那不勒斯湾。每当日移光变,维苏威火山的雄姿也随之变换色泽。此时,他凭窗远望,看到上百处残踪遗迹,因而联想起罗马和希腊的盛衰。他开始不停地思考起古代社会来。过去他从未到过国外,现在第一次开了眼界,什么都使他神驰遐想。脑海中创造性的想象联翩浮来。他是个精力充沛的人,立刻就决定要笔耕史学。他花了一些时间寻找题目,最终选定了罗马帝国的第二世纪。这个题目很少为人所知。梅休认为帝国当时存在的问题与当今社会的情况颇有巧合之处。
He began to collect books and soon he had an immense library. His legal training had taughthim to read quickly. He settled down to work. At first hehad been accustomed to foregather inthe evening with the painters, writers,and such like who met in the little tavern near the Piazza,but presently hewithdrew himself, for his absorption in his studies became more pressing. Hehad been accustomed to bathe in that bland sea and to take long walks among the pleasantvineyards, butlittle by little, grudging the time, he ceased to do so. He worked harder than hehad ever worked in Detroit. He would start at noon and work all through the night till thewhistle of the steamer that goes every morning from Capri to Naples told him that it was fiveo’clockand time to go to bed. His subject opened out before him, vaster and more significant,and he imagined a work that would put him forever beside the great historians of the past. Asthe years went by he was to be found seldom in the ways of men. He could be tempted to comeout of his house only by agame o’ chess or the chance of an argument. He loved to set hisbrain against another’s. He was widely read now, not only in history, but in philosophy andscience; and he was a skilful controversialist, quick, logical, and incisive.
他开始收集有关着作,不久就有了大量藏书。搞法律时受的训练教会了他如何快速阅读。他着手工作了。起初,,他惯于在黄昏时分到市场附近的一个小酒店和聚在那里的画家、作家等文人墨客共同消磨一段时光,但不久他就深居简出了,因为研究工作日趋紧张,使他抽不出时间。一开始他也常到温和的海水中去洗澡,不时在可爱的葡萄园之间散步。但由于舍不得时间,渐渐地他不再洗澡,也不散步了。他干得要比在底特律卖力得多,常常是正午开始工作,彻夜不眠,待到汽笛一鸣,才恍然意识到已是清晨五点,从卡普里到那不勒斯的船只正要起锚出航,该是睡觉的时候了。他的主题在他面前展开了,涉及的内容越来越广泛,意义越来越重大。他在遐想,一旦巨着完成,他将跻身于历代伟大的史学家之列,永垂史册。时间一年年过去,人们很少看到他与外界来往,只有一场棋赛或是一次辩论,才能诱使他走出家门。他就是爱与人斗智。现在他已博览群书,不仅读历史,还读哲学与科学。他能争善辩,思路敏捷,说理逻辑严密,批判尖锐辛辣。
But he had good-humour and kindliness; though he took a very human pleasure in victory, hedid not exult in it to your mortification.
但他心地是善良的。当然,每逢胜利他也免不了满腔欢欣与快乐,这是人之常情。不过他并不沾沾自喜,而让别人下不了台。
When first he came to the island he was a big, brawny.fellow, with thick black hair and a blackbeard, of a powerful physique; but gradually his skin became pale and waxy; he grew thin andfrail. It was an odd contradiction in the most logical of men that, though a convinced andimpetuous materialist,he despised the body; he looked upon it as a vile instrument which hecould force to do the spirit’s bidding. Neither illness nor lassitude prevented him from going onwith his work. For fourteen years he toiled uluemittingly. He made thousands and thousands ofnotes. He sorted and classified them. Hehad his subjea at his finger ends, and at last was readyto begin. He sat down to write. He died.
当他初到海岛时,个子高大结实,一头浓密的黑发和一把黑胡须,是一个身强力壮的人。但渐渐地他的皮肤日见苍白,人也瘦弱了。尽管他是一个坚定不移的、甚至近于偏激的唯物论者,却不把肉体放在眼里。这在一位最讲究逻辑的人身上,可真是自相矛盾得叫人不可思议。他把肉体视为微不足道的工具,认为他可以驱使肉体去完成精神赋予的使命。病魔和疲劳都不能使他停止工作。整整14年,他埋头苦干,锲而不舍,做了千万条注释,又把这些注释分门别类整理有序。对于自己的主题,他了如指掌,终于万事俱备,他坐下来去写那煌煌巨着。然而他死了。
The body that he, the materialist, had treated so contumeliously took its revenge on him.
这位唯物论者曾极度蔑视肉体,如今肉体对他进行了报复。
That vast accumulation of knowledge is lost for ever. Vain was that ambition,surely not anignoble one, to set his name beside those of -Gibbon and Mommsen . His memory is treasuredin the hearts of a few friends, fewer,alas! as the years pass on, and to the world he isunknown in death as he was in life.
那长年累月积累起来的知识也随着他的死而化为乌有。他曾想与吉本和蒙森齐名。这雄心无疑是高尚的,然而如今只是一场空。几个朋友还怀念着他,可叹的是,随着岁月的流逝,记得他的人也越来越少。在这个大干世界上,他死后默默无闻,犹如他生前一样。
And yet to me his life was a success. The pattern is good and complete. Hedid what he wanted,and he died when his goal was in sight and never knew the bitterness of an end achieved.
然而,在我看来,他的一生是成功的。他的生活道路是完美的。因为他干了他想干的事。当目标在望时,他与世长辞,因而也就幸免了达到目标后的心酸与痛苦。
晨读英语散文:琴匣子中的生趣
The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and studymusic. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as aprofession. This was understandable in view of the family background. My grandfather hadtaughtmusic for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved andrespected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My fatheroften said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay. As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a professioncarried with it a picture of a precarious existence with uncertain financial rewards. My parentsinsisted upon college instead of a conservatory of music, and to college I went-quite happily,as I remember, for although Iloved my violin and spent most of my spare time practicing, I hadmany other interests.
我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。我父母虽然同情我,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的这种态度是完全可以理解的。我祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教授音乐达40年之久,深受学院师生的热爱和敬重,他的工资却几乎不够维持一大家人的生活。父亲常说若不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。所以在我们家,只要一提起音乐这个行当,大家就会想起那收入微薄、朝不保夕的苦日子。父母坚持要我上大学,不准我进音乐学院,我也就上了大学。我记得自己当时还挺高兴,因为虽然我热爱小提琴,大部分课余时间都花在练琴上,但我还有许多其他的爱好。
Before my graduation from Columbia, the family met with severe financial reverses and I felt itmy duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career-which Ialways think of as the wasted years.
不等尊从哥伦比亚大学毕业,家庭经济严重恶化,我感到自己有责任退学找工作,就这样我投身子商界——事后我每次想起这段经历都觉得是虚度了年华。
Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point is that it was not forme. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family,money is alll got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From beingmerely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough toquit and go to Europe to study music.I used to get up at dawn to practice before I left for"downtown," distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute.Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap cafe, order ameager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bitby bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent,and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man releasedfrom jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed ofworking before and enjoyed every minute of it.
我从来无意贬低经商,我的意思是它不适合我。我经商只是为了挣钱。除了能补贴家用给我带来一点满足以外,我从这项职业得到的唯一东西就是钱。这是不够的。我感到年华似水从我身边流走。对职业的不满使我痛苦不堪。我唯一的抱负就是积攒足够的钱,然后改行,到欧洲去学音乐。于是,我天天黎明即起,练习小提琴,再去“商业区”上班,几乎来不及囫囵吞下仓促准备的早餐,搞得我可怜的妈妈惶恐不安。我不与商界同事共进午餐,总爱找个便宜的餐馆,随便混上一顿,信手写些和声练习曲.。我不停地挣钱,终于,一分一分地攒够了出国的钱。这时,家庭经济情况也好转了,不再需要我的帮助。我辞去商务,感到自己像出狱的犯人一样自由,乘船去了欧洲,一去就是四年。我学习要比从前想象的刻苦得多,然而生活得很快乐。
"Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a freeman and I was doingwhat I loved to do and what I was meant to do.
“快乐”一词还不足以表达我的心情。我是乐不可支,飘飘欲仙了。我过着真正的生活。我是个自由人,做我爱做的、命中注定要做的事情。
If I had stayed in business I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believeI would have made a success of living. I would have given up all those intangibles, those innersatisfactions that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man’sprimary goal is finanaal success.
假如我一直经商,今天可能已经成了一个相当富有的人,但我认为我那时的生活并没有带来成功;为了金钱我可能放弃了一切无形的东西,放弃了精神上的种种乐趣,那是金钱永远买不来的,一个人要是把获取金钱当做主要的奋斗目标,他的精神乐趣就常常被牺牲了。
When I broke away from business it was against the advice of practically all my friends andfamily. So conditioned are most of us to the association of success with money that thethought of giving up a good salary for an idea seemed little short of insane. If so, all I can say is’Gee , it’s great to be crazy."
我毅然脱离商业,几乎违背了所有的亲友的劝告。我们大多数人习惯把成功与金钱连在一起。那种为理想而放弃高薪的念头简直会被人认为是疯子的念头。如果真是如此,我倒要说一声:“咦!疯子真了不起!”
Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it.
国外优秀散文
篇一:国外优秀散文
这是一个盛大的节日。到处是喜气洋洋的度假的人们。那些由于年景不佳而外出卖艺的、变戏法的、耍猴玩狗的以及挑担买卖人都指望着这样的节日。
在这样的日子里,我觉得人们把一切都忘记了,不论是工作还是苦恼。他们都变得像孩子似的。对于小孩们,这是休假日,是从那令人恐怖的学校里解放出来的二十四小时;对于大人们,这是和噩梦般的生活缔结的一次停火,也是无休无止的斗争中和整天的提心吊胆中一次短暂的停歇。
不管是在客观世界工作的人,还是致力于精神世界工作的人,都很难摆脱这民间五十年节的狂欢的影响。他们也都在这无忧无虑的气氛里不自觉地扮演着自己的角色。我呢?作为一个真正的巴黎人,从来不错过机会到那些出现在这隆重节日里的神气活现的小店棚去观赏一番。
实际上,这些小店棚之间的竞争是非常激烈的,它们都尖叫着,大声唱着并拼命吼叫着。这真是一个叫喊声和铜铁相碰声以及焰火爆炸声的混合。愚仆和小丑们由于风吹日晒雨淋而变得黑瘦干瘪的面孔都痉挛着,他们好像是对自己的演技充满信心的演员,拉着十分可笑的俏皮腔儿,开着像莫里哀一样戏谑的玩笑;大力士们庄严而神气活现地穿着事先洗好的运动衫,既没有前额也没有颅骨,像猩猩一样,但却为自己胳膊上粗大的肌块而骄傲;美如仙女、艳如公主的舞女们,在小提灯的照耀下跳动着、雀跃着,短小的舞裙上洒满金光。
到处一片光芒、烟尘、叫喊、欢乐和嘈杂;一些人在花费,另一些人在赚钱;不管是花费还是赚钱,人们都同样地兴高采烈。儿童们拽着母亲们的裙边,为了得到几根棒棒糖;或者趴到父亲的肩膀上,以便更好地观看像神一样令人眼花缭乱的魔术师。到处弥漫着一种油炸食品的香味,这味道压倒一切芬芳,像是为这节日所供烧的香火。
但是,在那一头,在这一排店棚的尽头,我看到一个可怜的卖艺人。就好像是自觉羞愧,他逃到了这华丽的一切之外,他弯着腰,似乎就要摔倒,老朽不堪,活像一具僵尸;他倚靠在他那小破棚子的一根支柱上,那是一间比世界上最不开化的野蛮人的`破屋子还要可怜的破棚子,里边点着两块蜡头儿;蜡头流着油,冒着烟,更照出了破棚的丑陋和贫寒。
到处是欢乐、收益和大吃大喝,到处是确有隔夜之粮的安宁,到处是充满生命力的狂热发泄;可这里却是绝对的苦难。尤其令人感叹的是,他穿着这样滑稽的褴褛衣衫,比化装更能形成强烈对照。这是出于他本身的需要。
可怜鬼!他不笑,也不哭,不跳舞,也不作任何手势,不叫喊,也不唱任何歌子,不唱欢乐的,也不唱悲哀的,他也不乞求。他哑然静坐。他放弃了,他认命了,他的前途已成定局。
可是,他向人群和光芒所投去的眼光又是那么深邃,令人难忘啊!那人群和光芒的潮水般的骚动离这令人作呕的苦难只几步远。我觉得好像有一只歇斯底里的手掐住了我的脖子,眼里充满了泪水,这泪水滞留在我的眼眶内,使我感到眼前一阵昏花。
怎么办呢?又何必要去问这不幸的老人,在这恶臭的黑暗之中,想要引起什么奇迹呢?在他的已经戳破的幕帐之后,又会有什么奇迹呢?确实,我没敢去问。我这胆怯的理由会使您好笑吧……
我承认我当时害怕使他出丑。
最后,我决定在他那木板上顺手放上一点钱,希望他能明白我的用意。可这时,不知怎么一拥挤,一股人流潮水一样涌来,把我卷得离他远远的。
刚才那一幕,一直在我眼前浮现着。我又回转过来,力图剖析一下我刚才那突如其来的痛苦。我自言道:“我刚才见了一个老朽文人的形象,他活过了一代人,并曾是这代人的出色的捉弄者;这又是一副老诗人的形象;没有朋友,没有家庭妻小,被穷困和忘恩负义的公众所贬黜。健忘的人们再也不愿迈进他的店棚。”
篇二:国外优秀散文
除了一小块地方,除了那棵银杏(我常常把它鳐鱼形的树叶赠给同学,他们拿去夹在地图册里),整个花园热气逼人,沐浴在略带红、紫的黄灿灿的阳光里。可是我不知道这红色的印象是来自我感情的满足,还是因为我眼花的缘故。金黄的沙砾反射的夏天,穿透我的大草帽的夏天,几乎没有黑夜的夏天……我母亲有感于我对黎明的深情,允许我去迎接它。她按照我的请求,三点半钟叫醒我;我两臂各挽一只篮子,朝河边狭长的沼地走去,去采摘草莓、黑茶麓子和长满须髯的醋栗。
此刻万物仍在混沌的、潮润的、隐隐约约的蓝色中沉睡,我踏着沙砾的小路行走,被自身重量羁绊的烟霞首先浸润我的双腿,然后是我的嘴唇、我的耳朵和全身最敏感的鼻孔……就在这条路上,就在这个时候,我意识到自己的价值,意识到一种不可言喻的幸福,意识到我和早起晨风、第一只鸟儿,以及椭圆形的刚刚出现的太阳之间的默契。
我母亲叫我一声“美人,”,然后放我走了;她望着她的作品——她把我当做她的“杰作”——跑开并且在山坡上消失。我当年也许是俊俏的;我母亲的评价和我当时的照片并非总是一致的……我那时之所以显得俊俏,那是因为我风华正茂,因为黎明,因为我碧绿的眼睛,我在晨风中飘拂的金发和我作为被唤醒的孩子同其他尚在酣睡的孩子相比的优越感。
我听见敲头遍弥撒钟就往回走。但在此之前我已经饱餐了野果,已经像独自出猎的猎犬在树林中兜了一个大圈,还品尝了我崇敬的两眼清泉。一股清冽的泉水铮铮淙淙,勃然冒出地面,并在四周形成一个小沙洲。这股泉水刚出世就丧失了勇气,重新钻入地下。另一股泉水几乎不露踪迹,像蛇一样掠过草地,在草地中央隐秘地迂回。惟有一簇簇开花的水仙证实它的存在。头一股泉水有橡树叶的味儿,另一股有铁和风信子茎的味儿。提起这些泉水,我希望我万事皆休的时候嘴里能够充满它们的芳香,并且含着这想像的清冽的泉水离去……
篇三:国外优秀散文
自从玛丽亚离开我到另外一个星宿中去——哪一个星宿,猎户星,牵牛星,或者是你吗,绿色的太白星?我时常有寂寞之感。我孤独地和我的猫度过了多少漫长的岁月啊!我说“孤独地”,意思是没有物质的存在物;我的猫是一个神秘的伴侣,一个精灵。因此,我可以说,我孤独地和我的猫,和一个拉丁衰亡时代的最后作家,度过了许多漫长的岁月。
自从这个白色的生物没有了以后,很奇怪而特别地,我所喜爱的一切都可以概括在“衰落”这个字里。所以,就一年来说,我喜爱的季节是夏天最后几个憔悴的日子,正当秋季开始以前。就一日来说,我挑选了出门散步的时间是太阳落山之前,当黄铜色的光照在灰色的墙上,紫铜色的光照在玻璃窗上的时候。同样,在文学上,我的精神所从而寻求悲哀的娱乐的,也将是罗马末期的那些苦闷的诗歌,只要是那些还没有透露出野蛮民族已走近来使它返老还童的征兆,也还没有呀呀学语,在开始第一篇基督教散文的幼稚的拉丁文作品。
我一边读着这样的诗歌(它的色泽,对于我是比青年的肌肉更有魅力),一边把一只手抚摸着这个纯洁的动物的皮毛。这时,在我窗下,低沉而哀怨地响起了一架手风琴。手风琴在白杨树下漫长的人行道上响起,这些白杨树的叶子,自从丧烛伴着玛丽亚最后一次经过之后,即使在夏天,我也觉得它们萎黄了。有些乐器是很悲哀的,不错,钢琴闪烁发光,小提琴给残破的灵魂照明,但是手风琴,却使我在蒙胧的回忆中,耽于绝望的梦想。现在,它正在悠扬地奏起一支愉快的俗曲,一支能使乡下人心里快乐起来的陈旧熟腻的调子,它的繁音促节却引得我悠然入梦,并且使我下泪,像一曲浪漫的民谣一样,你这是从哪里来的魔力啊!我慢慢地领受着它,我不敢丢下一个铜子到窗外去,惟恐一动之后,就会发现这个乐器不是在为自己歌唱。
有关外国著名散文集
以下是一些外国著名散文集的推荐:* 《瓦尔登湖》(Henry David Thoreau):描述了作者在瓦尔登湖畔的生活,表达了对自然、生命和简单生活的热爱和追求。* 《沙与海》(Anton Chekhov):收录了俄国著名作家契诃夫的散文作品,包括他的短篇小说和散文,表现了19世纪末俄国社会生活的风貌。* 《朝圣者》(Francis Bacon):收录了英国散文家培根的散文作品,包括他的哲学思考、人生智慧和文学评论等。* 《草叶集》(Kawabata Yasunari):收录了日本作家川端康成的散文作品,包括他的游记、回忆录和随笔等,表现了他的个性和文化背景。* 《时间简史》(John Updike):收录了美国作家约翰·厄普代克的散文作品,包括他的评论、回忆录和小说等,表现了他对文学和社会的深刻思考。* 《我与野兽》(Gabriel García Márquez):以作家的童年经历为线索,通过回忆和叙述,表现了作者与野兽的关系,以及童年生活的奇幻和神秘。* 《雨果的秘密》(Salman Rushdie):通过描写小说家与儿子的对话,展现了家庭、信仰和文化等主题,同时也表现了作者对生命和人性的深刻思考。* 《父亲的微笑》(John Cheever):收录了美国作家约翰·奇弗的散文作品,包括他的回忆录、评论和小说等,表现了他对家庭、婚姻和人生意义等主题的探索。这些散文集风格多样,主题丰富,不仅具有很高的文学价值,也是了解不同国家和文化的重要途径。
跪求国外经典散文
转载给你 希望能帮得上〔英国〕培根 论求知 论时机 论逆境 论猜疑 谈高位 论幸运 〔英国〕科贝特 射手 〔英国〕斯威夫特 扫帚 〔英国〕查理·兰姆 穷亲戚 〔英国〕莱·亨特 想象 〔英国〕卡莱尔 劳动 〔英国〕塞缪尔·斯迈尔斯 与书为友 〔英国〕罗斯金 自由与克制 〔英国〕威·赫·怀特 大旱的消失 〔英国〕弗农·李 悠闲 〔英国〕乔治·吉辛 不会完结的生命 〔英国〕高尔斯华绥 观舞 〔英国〕罗素 我为什么生活 〔英国〕毛姆 长城 在中国的屏风上·黎明 〔英国〕吴尔芙 果园里 〔法国〕蒙田 热爱生命 要生活得惬意 〔法国〕卢梭 幸福 生活在大自然的怀抱里 〔法国〕夏多布里昂 密西西比河风光 美洲之夜 〔法国〕雨果 雏菊 〔法国〕乔治·桑 冬天之美 〔法国〕帕特朗 再来一个春天 〔法国〕波特莱尔 穷人的眼 时钟 〔法国〕马拉美 秋 〔法国〕都德 从阿尔卑斯山归来 〔法国〕法朗士 苏珊 塞纳河岸的早晨 〔法国〕莫泊桑 雪夜 〔法国〕阿·兰波 黎明 〔法国〕于·列那尔 母牛 猪 〔法国〕罗曼·罗兰 自由 〔法国〕纪德 沙漠 〔法国〕瓦雷理 年轻的母亲 〔法国〕加尔科 卖花女郎 〔法国〕科莱特 初寒 〔俄国〕屠格涅夫 大自然 村 小丑 门槛 明天,明天 〔俄国〕柯罗连科 火光 〔俄国〕契河夫 生活是美好的 〔前苏联〕高尔基 海燕 〔前苏联〕巴乌斯托夫斯基 小树林中的泉水 〔前苏联〕邦达列夫 星星和月光 瞬间 我为什么握他的手 〔瑞典〕斯特林堡 半张纸 〔德国〕魏斯柯普夫 最好的书 〔瑞士〕赫尔曼·黑塞 流浪 树木 〔意大利〕达·芬奇 生与死 〔西班牙〕麦斯特勒思 夜莺 〔西班牙〕巴罗哈 手风琴颂 烧炭人 〔奥地利〕茨威格 从罗丹得到的启示 〔奥地利〕弗朗茨·卡夫卡 夜 〔波兰〕伊瓦什凯维奇 草莓 〔芬兰〕爱诺考洛斯 萨勒玛 〔保加利亚〕斯米尔宁斯基 赤脚的孩子 〔前捷克斯洛伐克〕恰佩克 田园诗情 〔美国〕霍桑 大卫的机遇 〔美国〕瓦特·惠特曼 海边幻想 在海边的一个晴朗的冬日 〔日本〕德富芦花 富士的黎明 相模滩落日 良宵 自然之声 栗 晚秋初冬 海上日出 〔日本〕岛崎藤树 太阳的话 〔日本〕川端康成 我的伊豆 〔日本〕壶井荣 蒲公英 〔日本〕东山魁夷 古都礼赞 一片树叶 〔印度〕泰戈尔 黄昏和黎明 竹笛 小巷 对岸 〔黎巴嫩〕纪伯伦 伟大的渴望 美之歌 论友谊 浪之歌 笑与泪 评论家 一棵草的话 〔阿富汗〕乌尔法特 新思想 为人效劳的人 〔智利〕米斯特拉尔 玫瑰树根
国外歌颂青春诗歌散文
导语:青年是整个社会力量中的一部分最积极最有生气的力量。下面是国外歌颂青春诗歌散文,欢迎欣赏。
篇一:国外歌颂青春诗歌散文
五月之手,舞动人生;
青春之歌,朝气蓬勃;
青春之舞,花姿招展;
青春之情,缠缠绵绵,
青春,是人生重要的时候;
青春,是永垂不朽的年华;
青春,是展翅飞翔的高峰期;
青春,是磨练意志的好时期;
青春,是学会做人的好过程;
青春,是成就梦想的好果实。
唯有青春,
唯有青春,我们才能绽放人生;
唯有青春,我们才能多姿多彩;
唯有青春,我们才能成就梦想。
青春啊!青春啊!
青春——唯有你生活才能拥有幸福;
青春——唯有你生活才能创造奇迹!
青春——唯有你生活才能成功,
青春之成功彼岸!
篇二:国外歌颂青春诗歌散文
想写一首欢快的词
脑海却满是哀伤的句子
不会再有交点的平行线
被昏暗的`街灯越扯越远
挥手作别
不会再来的咖啡店
将最后一杯不加糖的苦涩
换成烈酒,洒在风中
该走的
都走了
不该走的
也走了
篇三:国外歌颂青春诗歌散文
花季的来临
鲜花的盛开
那少女曼妙的身姿
如同万花丛中的蝴蝶
妖艳的令人膛目结舌
青春还正盛
草木还茂盛
而随之改变的内心
如同草木中叶子更新
飞速而令人措手不及
仰望着天空
那蔚蓝海岸
储存着喜
储存着悲
缘长
分短
最终剩下
虚无缥缈的回忆
结果既是陌路
那又何必相遇
篇四:国外歌颂青春诗歌散文
云彩还在天空徘徊,青春之花却灿然开放。
有人说,珍藏在人生中的青春花瓣,
或许只是一双永不能忘的明眸,一个令人心动的微笑。
是星星,总会发光,
是玫瑰,总要绽放。
是蛟龙,重会腾空,
是鸿鹄,总要飞翔。
路途的漫长,人生的风霜,
终会被毅力和自信化为生命的芬芳。
拼搏的刚强,开拓的激昂,
终会为有志者,奏出精彩的乐章。
展开你飞翔的翅膀,看清你远航的方向。
冲破这寒冰黑夜,迎接那灿烂的曙光。
我们坚信:
青春的光芒,在冉冉升起是会很明亮,
青春的花朵,在经历过风霜雪雨后会熠熠生辉。
青春的历程,在不断拼搏后,才能谱写壮丽篇章!
国内外现代散文名篇有哪些
中国:《少年中国说》梁启超;《阿长与山海经》鲁迅;《落花生》许地山;《白杨礼赞》茅盾;《春》朱自清;《雪浪花》杨朔;《珍珠鸟》冯骥才;《安塞腰鼓》刘成章。等外国:《热爱生命》蒙田;《海燕》高尔基;《美》泰戈尔;《给我三天光明》海伦凯勒;《我的伊豆》川端康成;《我有一个梦想》马丁路德金。等
外国名家散文经典
1、英国名家经典散文欣赏我为何而生(英:罗素)谈读书—培根(英)论老之将至(英:罗素)贝多芬百年祭萧伯纳远处的青山 高尔斯华绥无知的乐趣 (英)罗伯特梦中的孩子(英:兰姆) 快乐吧 劳埃德·莫里斯谈怕死 威廉·哈兹里特我的人生已逝 乔治·吉辛人类的故事 丘吉尔写作的乐趣 丘吉尔蜘蛛的智慧哥尔斯密2、法国名家经典散文欣赏热爱生命 (法)蒙田巴尔扎克之死 (法)雨果生活在大自然的怀抱里(法)雨果沙漠 (法)纪德自然素描 (法)儒勒·列那尔雪夜 (法)莫泊桑密西西比河风光(法)夏多布里昂美洲之夜 (法)夏多布里昂塞纳河岸的早晨 (法)法朗士贝壳小记 (法)蓬热冬天之美 (法)乔治·桑3、美国名家经典散文欣赏海边幻想 (美)惠特曼在海边的一个冬日 惠特曼巨人树 (美)斯坦贝克我的梦中城市 (美)德莱塞再到湖上 ﹝美国﹞怀特如果我休息,我就生锈 奥里森·马登散文欣赏:阳光下的时光朗诵: 假如给我三天光明朗诵:《老人与海》海明威散文欣赏:真实的高贵 海明威冬日漫步(美:梭罗)我有一个梦想 (美)马丁·路德·金《宽容》序 (美)房龙4、德国名家经典散文欣赏青春 (德)塞缪尔·乌尔曼贝婷·布伦塔诺致歌德德国散文欣赏:伟大的渴望 尼采德国散文欣赏:懒惰哲学趣话 伯尔德国散文欣赏:向情人坦白 你们不要忘记翠鸟的名字德国散文欣赏:我的人生信念德国散文欣赏:树木 黑塞德国散文欣赏:农舍黑塞 5、俄罗斯名家经典散文欣赏屠格涅夫散文:爱之路朗诵:海燕 高尔基 散文欣赏:时钟 高尔基散文欣赏:鹰之歌 高尔基生活是美好的 契诃夫俄罗斯散文欣赏:深夜 蒲宁俄罗斯散文欣赏:静 蒲宁俄罗斯散文欣赏:秋 蒲宁俄罗斯散文欣赏:雾 蒲宁金蔷薇 康·帕乌斯托夫斯基6、日本名家经典散文欣赏一片树叶 (日)东山魁夷我家的财富(日)德富芦花我的伊豆 (日) 川端康成听泉(日)东山魁夷花未眠(日)川端康成蒲公英(日) 壶井荣7、其他国家经典散文欣赏我的信念 居里夫人(波兰)光荣的荆棘路(丹麦)安徒生我们是怎样过母亲节的里柯克(加)散文欣赏:与书为伴世间最美的坟墓:茨威格(奥地利)虚荣的紫罗兰 纪伯伦(黎巴嫩)
更多文章:
american culture(american culture可数吗)
2024年6月3日 04:30
中秋“月圆人不圆”是什么意思?“月圆人不圆”这句诗出自哪首诗求大神帮助
2024年4月12日 18:50
高考满分作文你读懂了吗(2018年高考满分作文欣赏【三篇】)
2024年2月23日 23:40