那位高人知道这段古文翻译?灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之翻译
本文目录
- 那位高人知道这段古文翻译
- 灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之翻译
- 灵公好妇人而丈夫饰者原文
- 妇人夫饰文言文
- 夫人而丈夫饰用四字成语概括是什么 夫人而丈夫饰怎么简称
- 灵公好妇人而丈夫饰者(论古代社会男女角色分工与性别意识)
- 灵公好妇人而丈夫饰者原文及翻译
那位高人知道这段古文翻译
分类: 教育/科学 》》 学习帮助 问题描述: 景公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之,公使吏禁之曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂衣断带相望而不止。见,公曰:“寡人使吏禁女子而男子饰者,裂其衣,断其带,相望而不止者,何也?”对曰:“君使服之于内而禁之于外,犹悬牛首于门而求买马肉也,公胡不使内勿服,则外莫敢为也。”公日:“善!”使内勿服,不旋月而国莫之服也。 解析: 景公(齐景公)好(喜欢)妇人(妇人)而(作)丈夫(男人)饰者(的打扮),国人(全国人)尽(都照)服(打扮)之(这样),公(景公)使吏(下令)禁(禁止)之(这件事)曰(说):“女子(女人)而(凡穿)男子(男人)饰(衣服)者(的人),(就要)裂(撕裂)其(他的)衣(衣服),断(扯断)其(他的)带(衣带)。”(就算)裂(撕裂)衣(衣服)断带(扯断衣带)(人们都)相望(继续做)而(却)不止(不停止)。见(到宫里相间),公曰(扯断她的衣带说):“寡人(我)使吏(让你)禁(禁止)女子(女人)而男子饰者(穿男子的衣服),(不听的人就)裂其衣(撕裂她的衣服),断其带(扯断她的衣带),相望而不止者(然而人们照样这么做),何也(为什么)?”对曰(晏子说):“君(你)使(让)服(穿衣服)之于内(宫里的人)而(却)禁之(禁止)于外(外面的人穿),犹(等于)悬(挂)牛首(牛头)于门(在门上)而(然而)求(让别人)买马肉也(买马肉),公胡不使内勿服(应该也禁止宫内人人这么打扮),则(那么)外(宫外的人)莫(怎么)敢(敢)为也(再去做呢?)。”公日(齐景公说):“善(好)!”使(让)内(宫内的人)勿(不要)服(这么穿衣服),不旋月(不超过一个月)而国(全国)莫(在没有)之(这么)服(穿衣服的)也(了)。
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之翻译
译文 : 从前齐灵公喜欢女扮男装,觉得十分的威风,于是就命宫女都穿上男子的服装.穿久了,齐国的女子都模仿起来.有人向齐灵公劝谏:“现国中女子都穿上男装,弄的不男不女的,如此下去会引得各诸侯国的嘲笑.”齐灵公听后,才感有不妙,就派出官员在国中检查,并说:“凡是见到女扮男装者,撕破衣服,剪断腰带.”于是,各级官员纷纷照办.可是,女伴男装却仍风行各地. 一天,齐灵公问晏婴:“有人说女扮男装不好,我以派人严查,却依然风行各地,这是为何?”晏婴答曰:“您开始叫女子穿男装,现又禁止她们这样做,这是表里不一的做法,就如同挂着牛头卖狗肉一样.若您真的想禁止,就该宫内外一并禁止.” 齐灵公按照晏婴的说法去做,不到一月,国中的女子再也没有穿男装的了.
灵公好妇人而丈夫饰者原文
原文: 1、齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带。”裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相而望不止者,何也?晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。”使内勿服,不逾月,而国人莫之服也。 2、灵公好妇人而丈夫饰者一般指悬牛首卖马肉。挂牛头卖马肉:比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色或者是那种表里不一的人。出自《晏子春秋·内篇杂下第一》。
妇人夫饰文言文
1. 求妇人夫饰的译文,谢谢
【译文】:古时灵公喜爱作男性打扮的女子,於是全国的女子都作男性打扮。
灵公觉得情况严重,於是命官吏加以禁止,下令说:「凡女子而作男性打扮的,就撕裂她的衣裳,剪断她的衣带。」结果命令颁布以后,满街都是裂衣断带的人,而女子仍然打扮成男性。
灵公不明所以,就请教晏子。晏子说:「君主容许宫内的女子都作男性打扮,却禁止宫外的女子做出同样的行为,就好像悬牛头於门上,而实际卖的是马肉。
君主意欲禁止宫外女子都作男性打扮,何不同时禁止宫内女子作男性打扮呢?」灵公依循晏子建议,结果不出一个月,国内就再没有女子作男性打扮了。
2. 灵公好妇人而丈夫饰者是什么文言文
悬牛首卖马肉
比喻以好的名义做招牌,实际上兜售低劣的货色。出自《晏子春秋·内篇杂下第一》。
原文
景公(1)好妇人而丈夫饰者,国人尽服之(2)。公使(3)吏禁之,曰:“女子而男子饰(4)者,裂其衣断其带(5)。”裂衣断带相望(6)而不止。
晏子见,公问曰:“寡人(7)使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也(8)?”
晏子对(9)曰:“君(10)使服之于内而禁止于外犹(11)悬牛首于门而卖马肉也。公何以(12)不使内勿服,则(13)外莫敢为也。”
公曰:“善!”使内勿服。不逾(14)月,而国(15)人莫之服(16)。
注释
(1)景公:春秋时齐国国君,公元前581年至前548年在位。 好:(hào)喜好。丈夫:成年男子。
(2)服:按照 (3)使:派遣。 (4)饰:服饰。 (5)带:衣带。
(6)相望:指(国人)纷纷埋怨责怪 (7)寡人:寡德之人,君主对自己的谦称。 (8)对:回答。 (9)君:您,对对方的尊称。内:指王宫内。 (10)犹:如同。 (11)何以:即“以何”为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。
(12)则:那么。莫:没有人。否定性无定指代词。为:指穿。 (13)逾:超过。 (14)莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。 (15)国:国都。
译文
齐景公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。
晏子进见时,齐景公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。这是为什么啊?”
晏子回答说:“大王仅仅宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人 *** 扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”
齐景公说:“好啊。”令宫内妇女不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。
主旨是:任何事情都应当以身作则,才能保证政策的有效实施。
爱表现自己,自大,表里不一之人。
晏子是个能言善辩,善于委婉规劝君王的人。
3. 阅读下面文言文,完成下面题目
小题1:寡人使吏/禁女子而男子饰
小题1:妇女穿男子的衣服 停止
小题1:这就好比是肉店门口高悬牛头的招牌, 而里面卖的却是马肉一样的道理。
小题1:首先禁止内宫女扮男装,然后再禁止宫外女扮男装。因为上导下行,内外统一,臣民自然心服口服,自然效仿。
小题1:晏子聪明机灵、能言善辩、思维敏捷、治国方略层出不穷;齐灵公善于礼贤下士,善于知人善用,善于采纳他人的意见和建议,办事当机立断、雷厉风行。
译文
齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。齐灵公使官吏禁止,下令说:“凡是女扮男装的,一律撕毁所穿衣服,扯断缉怠光干叱妨癸施含渐所系带子。”然而,尽管人们亲眼看到有人受罚,女扮男装的风气还是煞不住。齐灵公对此很伤脑筋。这天,晏子进见,齐灵公问道:“我让官吏严禁国中女扮男装,还下令毁掉她们的衣带,这一切人们都亲眼所见,为什么还禁止不了呢?”晏子回答说:“您允许宫廷嫔妃女扮男装,却对外禁止,这好比肉店门口高悬牛头的招牌, 而里面卖的却是马肉。您为什么不首先禁止内宫女扮男装呢?那样,外面的人就不敢犯了。” 齐灵公听了,说:“好。”于是,下令禁止宫中女扮男装。不过一个月,果然全国便没有人再敢女扮男装了。
4. 挂羊头买马肉文言文阅读答案灵公好妇人而丈夫饰①者.国人尽服之②
1:解释下列加点字的意思灵公好妇人而丈夫饰者。
好——喜欢公使吏禁之曰。使——派遣;命令。
犹悬牛首于门。犹——就像、如同逾月。
逾——过了,超过。2:翻译句子(1)女子而男子饰者,裂其衣,断其带。
(如果有)女子却穿男子服饰的人,(就)撕裂她的衣服,割断她的衣带。(2)公何以不使内勿服,则外莫敢为也。
灵公为什么不让王宫里的女子不再穿男子衣服?那么宫外就没有人敢这么做了啊。 3:灵公派官使禁止女人穿男人的服装,且一经发现就裂其衣,断其带,为什么还屡禁不止?因为灵公的王宫内还在这么做,正人不能先正己,上行下效,所以才屡禁不止。
4:晏子是使用什么方法劝服灵公的?晏子说“犹悬牛首于门,而卖马肉于内也”,这是用比喻的方法,劝服了灵公,使他明白了道理。
夫人而丈夫饰用四字成语概括是什么 夫人而丈夫饰怎么简称
夫人而丈夫饰用四字成语概括是女扮男装。 1、夫人而丈夫饰用就是指女扮男装。女子用自己丈夫的装扮来装扮自己。 2、出自《齐景公之好》。齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽效之。公使史禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,短其带!”裂衣短带相望而不止。晏子曰:“君徒禁之于外,有悬牛首于门而卖马肉也。公胡不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。”不一月,国人莫之服。
灵公好妇人而丈夫饰者(论古代社会男女角色分工与性别意识)
灵公好妇人而丈夫饰者,这句话出自《论语》中的一则故事。据说,当时的齐国国君灵公听说了一位美丽聪明的女子,便派人去找她做自己的妃子。这位女子却婉言谢绝,说自己已经有了丈夫,且丈夫喜欢用华丽的服饰,不愿意让她去做灵公的妃子。灵公听后大为感动,赞叹这位女子的贞节和顾家之心。
这个故事虽然简短,但却反映了古代社会男女角色分工及性别意识的一些特点。下面,我们将从几个方面来探讨这个问题。
男女角色分工
在古代社会,男女的角色分工是非常明确的。男人主要负责外出打猎、耕种、经商等活动,是家庭和社会的经济支柱。而女人则主要负责家务劳动,如缝纫、洗涤、烹饪等,是家庭的主要管理者。这种分工模式在当时的社会中得到广泛的认可和实践。
然而,这种分工模式也带来了一些问题。首先,男女的角色分工不平等,女性的社会地位较低。其次,这种分工模式也限制了男女的发展空间,男人被限制在家庭和经济领域,女人则被限制在家庭和家务领域。
性别意识
古代社会的性别意识也非常明显。男人被视为强者、主宰,女人则被视为弱者、从属。这种性别意识在当时的社会中得到广泛的认可和传承。
然而,这种性别意识也带来了一些问题。首先,它限制了女性的自我发展和自我实现。其次,它也导致了男女之间的不平等和冲突。
灵公好妇人而丈夫饰者
回到开头的故事,我们可以看出,当时的灵公认为女性的地位应该得到尊重和保护。他赞赏这位女子的贞节和顾家之心,认为她的丈夫应该得到尊重和赞扬。这种观念在当时的社会中是非常宝贵的,也反映了灵公对女性的尊重和关爱。
然而,这个故事也反映了古代社会男女角色分工和性别意识的一些问题。首先,这位女子虽然被赞赏,但她的丈夫却被视为“饰者”,似乎是在“娘化”或“女性化”。其次,这位女子的贞节被赞赏,但她的自我发展和自我实现却被限制。
灵公好妇人而丈夫饰者原文及翻译
《灵公好妇人而丈夫饰者》是战国时期的一篇典籍,作者不详。文章主要讲述了一个叫灵公的君王,他非常珍爱妇人,而且喜欢给丈夫们打扮。这篇文章通过描写灵公的行为,表达了妇女在古代社会中的地位和价值。灵公是一个非常有爱心的君王,他非常喜欢妇女,认为她们是社会的根基。他不仅对自己的妻子非常关爱,还会给其他妇女提供帮助和保护。他认为,妇女应该得到尊重和赞扬,而不应该被视为贱民和工具。此外,灵公还鼓励丈夫们为自己的妻子打扮,让她们更加美丽动人。他认为,如果丈夫们能够为妻子打扮,就能够表达出对她们的爱和尊重。因此,他会给丈夫们提供服装和装饰品,帮助他们为妻子打扮。这篇文章表达了古代社会中妇女的地位和价值。虽然妇女在古代社会中地位较低,但是一些有爱心的人们会珍视妇女,并给予她们尊重和关爱。同时,这篇文章也表达了对妇女美丽和魅力的赞扬,认为妇女应该被珍视和赞美。原文:灵公好妇人而丈夫饰者,及其妾也,常以诸侯之珍,饰之以玉瑰之属,以羔裘之服,以虎豹之带,以金珠之环,以璧玦之属,以皮弁之冠,以翠羽之盖。故其妻妾之富,不与诸侯争。于是妇人悦而归之,丈夫悦而归之,故灵公之国无内乱,夷狄畏而不入。翻译:灵公喜爱妇人,而且喜欢为丈夫们打扮。他给妻子和妾女们提供了各种奢侈的珠宝和服饰,如玉瑰、羔裘、虎豹带、金珠环、璧玦等,还有皮弁冠和翠羽盖。他的妻妾非常富有,但从不与其他诸侯争夺。因此,妇女们非常喜欢他,丈夫们也非常喜欢他。因此,灵公的国家没有内乱,夷狄也畏惧他。
更多文章:
在党史学习教育中做到学史崇德就是要引导广大党员干部崇尚什么的大德?如何做到学史崇德
2024年9月22日 13:10
海底两万里读后感300字(《海底两万里》读书笔记300字,5篇)
2024年6月13日 07:10