在人间英文版(中秋节古诗英文版)

2024-02-24 23:10:01 :55

在人间英文版(中秋节古诗英文版)

本文目录

中秋节古诗英文版

中秋节古诗英文版

  中秋节古诗英文版,我们都知道每逢农历八月十五,就是我国的.中秋节日,这天亲人会聚在一起欢声笑语,一起吃月饼。中秋节日除了吃月饼这个传统之外,还有非常多描写中秋节的古诗。下面是我为大家分享的中秋节古诗英文版,希望对大家有帮助!

  中秋节古诗英文版1

   1、《水调歌头》——苏轼

  When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I dont know what season it would be in the heavens on this night.

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

  Id like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow,It does not seem like the human world.

  我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,Shines upon the sleepless Bearing no grudge,Why does the moon tend to be full when people are apart?

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

  People may have sorrow or joy, be near or far apart,The moon may be dim or bright, wax or wane,This has been going on since the beginning of time.May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

  人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

   2、《中秋月》——苏轼

  暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,

  此生此夜不长好,明月明年何处看。

  Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate,

  This is not long for this night, to see where the bright moon next year.

   3、《望月怀远》——张九龄

  海上生明月,天涯共此时。

  情人怨遥夜,竟夕起相思,

  灭烛怜光满,披衣觉露滋。

  不堪盈手赠,还寝梦佳期。

  As the bright moon shines over the sea,

  From far away you share this moment with me.

  For parted lovers lonely nights are the worst to be.

  All night long I think of no one but thee.

  To enjoy the moon I blow out the candle stick.

  Please put on your nightgown for the dew is thick.

  I try to offer you the moonlight so hard to pick,

  Hoping a reunion in my dream will come quick.

   4、《静夜思》——李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  举着望明月,低头思故乡。

  Thoughts in the Silent Night

  Beside my bed a pool of light

  Its frost falling in the night?

  I lift my eyes and see the moon,

  then bow my head and think of home.

   5、《月下独酌》——李白

  花间一壶酒,独酌无相亲;

  举杯邀明月,对影成三人。

  月既不解饮,影徒随我身;

  暂伴月将影,行乐须及春。

  我歌月徘徊,我舞影零乱;

  醒时同交欢,醉后各分散。

  永结无情游,相期邈云汉。

  From a wine pot amidst the flowers,

  I drink alone without partners.

  To invite the moon I raise my cup.

  Were three, as my shadow shows up.

  Alas, the moon doesnt drink.

  My shadow follows but doesnt think.

  Still for now I have these friends,

  To cheer me up until the spring ends.

  I sing; the moon wanders.

  I dance; the shadow scatters.

  Awake, together we have fun.

  Drunk, separately were gone.

  Lets be boon companions forever,

  Pledging, in heaven, well be together.

   6、《月夜忆舍弟》——杜甫

  戍鼓断人行,秋边一雁声。

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  thinking of mbrotheron a moonlit night

  war drumbreak people’journedrear;

  a swan honkon autumn frontier.

  dew turninto frost since tonight;

  the moon viewed at home imore bright.

  i’ve brotherscattered here and there;

  for our life or death none would care.

  lettercan’t reach where i intend;

  alas! the war not come to an end.

   7、《关山月》——李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  from heavenpeak the moon risebright,

  over a boundlessea of cloud.

  windblow for milewith main and might

  past the jade gate which standso proud,

  our warriormarch down the frontier

  while tartarpeer acrosblue bays.

  from the battlefield outstretched here,

  none have come back since olden days.

  guardwatch the scene of borderland,

  thinking of home, with wistful eyes.

  tonight upstairtheir wivewould stand,

  looking afar with longing sighs.

   8、《回董提举中秋请宴启》——文天祥

  待月举杯,呼芳樽于绿净。

  拜华星之坠几,约明月之浮槎。

  For months to call Fong, bottle green net. Worship the star s fall, about the moon of the floating raft. - Wen Tianxiang " back to Dong lifting mid-autumn please feast. "

   9、《十五夜抵建宁》——徐渭

  城西日暮泊行船,起向长桥见月圆。

  渐上远烟浮草际,忽依高阁堕檐前。

  West End Park boat ride, to the Nagahashi Mi moon. Gradually far smoke floating grass in fall, and tower eaves. - Xu Wei " fifteen night " at the.

   10、《舟次中秋》——张煌言

  淡荡秋光客路长,兰桡桂棹泛天香。

  月明圆峤人千里,风急轻帆燕一行。

  Light on the autumn light off the road long, blue radial GUI style pan tianxiang. On the circular Qiao people thousands of miles, wind light fan Yan and his entourage. - a Huangyan " boat times Mid-Autumn Festival "

   11、《望月怀远》——张九龄

  海上生明月,天涯共此时。

  The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment. " Full moon " - Zhang Jiuling Huaiyuan

   12、《月夜忆舍弟》——杜甫

  露从今夜白,月是故乡明。

  He knows that the dews tonight will be frost. How much brighter the moonlight is at home! - Du Fu " Moonlight " memories of my brother.

   13、《秋宵月下有怀》——孟浩然

  秋空明月悬,光彩露沾湿。

  Autumn sky moon hanging, dew moistened. - Meng Haoran " with a " moon autumn night.

   14、《八月十五日夜湓亭望月》——白居易

  昔年八月十五夜,曲江池畔杏园边。

  今年八月十五夜,湓浦沙头水馆前。

  西北望乡何处是,东南见月几回圆。

  昨风一吹无人会,今夜清光似往年。

  From August fifteen night, Qujiang pool center edge. In August fifteen night, Pu Sha Tau water in front of the pen. Where is the southeast northwest Look Homeward, sees the month circle several times. Yesterday the wind blows no one will, like previous light tonight. - Bai Juyi " the night of fifteen August where the moon " Pavilion.

   15、《十五夜望月》——王建

  中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月明人尽望,不知秋思落谁家?

  Atrium white arboreal crow, wet cold silent dew fragrans. Tonight the moon people look, do not know which family in autumn? Fifteen night of full moon " - Wang Jian ".

   16、《中秋月》——晏殊

  十轮霜影转庭梧,此夕羁人独向隅。

  未必素娥无怅恨,玉蟾清冷桂花孤。

  Ten wheel cream shadow turn family Wu, this evening Halter only disappointment. May not sue without remorse, sweet-scented osmanthus moon cold lonely. - Yan Shu " Moon ".

  中秋节古诗英文版2

   1、水调歌头

   苏轼

  明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

  The Midautumn Festival

  Tune: “Prelude to Water Melody”

  How long will the full moon appear?

  Wine cup in hand, I ask the sky.

  I do not know what time of the year,

  It would be tonight in the palace on high.

  Riding the wind, there I would fly,

  Yet I’m afraid the crystalline palace would be

  Too high and cold for me.

  I rise and dance, with my shadow I play.

  On high as on earth, would it be as gay?

  The moon goes round the mansions red

  Through gauze-draped window soft to shed

  Her light upon the sleepless bed.

  Why then when people part, is the oft full and bright?

  Men have sorrow and joy; they part or meet again;

  The moon is bright or dim and she may wax or wane.

  There has been nothing perfect since the olden days.

  So let us wish that man

  Will live long as he can!

  Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

   2、月夜忆舍弟

   杜甫

  戍鼓断人行,秋边一雁声。

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  Thinking of My Brothers On a Moonlit Night

  War drums break people’s journey drear;

  A swan honks on autumn frontier.

  Dew turns into frost since tonight;

  The moon viewed at home is more bright.

  I’ve brothers scattered here and there;

  For our life or death none would care.

  Letters can’t reach where I intend;

  Alas! The war’s not come to an end.

   3、关山月

   李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  The Moon at the Fortified Pass

  From Heavens Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud.

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays.

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days.

  Guards watch the scene of borderland,

  Thinking of home, with wistful eyes.

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs.

在人间 用英语怎么说

  • On His Own《在人间》是高尔基自传体小说三部曲中的第二部

  • in the living world

  • in the world

  • in earthly life

中秋节古诗的英文版

中秋节古诗的英文版

  中秋节的古诗良多,很多人都会说上一两句中秋节的古诗,但很少人会去了解中秋节古诗的英文版。以下的`文章选取了几首脍炙人口的中秋节古诗的英文版,希望对有想了解中秋节古诗英文班的女性有所帮助。

  中秋节古诗的英文版1

   《水调歌头》

  (宋)苏东坡

  明月几时有?把酒问青天。

  不知天上宫阙,今夕是何年?

  我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,

  高处不胜寒!起舞弄清影,何似在人间?

  转朱阁,低绮户,照无眠。

  不应有恨,何事长向别时圆?

  人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

  但愿人长久,千里共婵娟。

  翻译∶

  "Thinking of You"

  When will the moon be clear and bright?

  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I dont know what season it would be in the heavens on this night.

  Id like to ride the wind to fly home.

  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow

  It does not seem like the human world

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

  Shines upon the sleepless Bearing no grudge

  Why does the moon tend to be full when

  people are apart?

  People may have sorrow or joy, be near or far apart

  The moon may be dim or bright, wax or wane

  This has been going on since the beginning of time

  May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

  《中秋月》

  苏轼 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,此生此夜不长好,明月明年何处看。

  Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate, This is not long for this night, to see where the bright moon next year.

  中秋节古诗的英文版2

   关山月

  李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

   THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  许渊冲 译

  From Heavens Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud.

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays.

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days.

  Guards watch the scene of borderland,

  Thinking of home, with wistful eyes.

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs.

   将进酒

  李白

  君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

  君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

  人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

  天生我材必有用,千金散尽还复来。

  烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

  岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

  与君歌一曲,请君为我倾耳听。

  钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

  古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

  陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

  主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

  五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

  Do you not see the Yellow River come from the sky,

  Rushing into the sea and neer come back?

  Do you not see the mirrors bright in chambers high

  Grieve oer your snow-white hair though once it was silk-black?

  When hopes are won, oh! drink your fill in high delight,

  And never leave your wine-cup empty in moonlight!

  Heaven has made us talents, were not made in vain.

  A thousand gold coins spent, more will turn up again.

  Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,

  And drink three hundred cupfuls of wine in high glee!

  Dear friends of mine,

  Cheer up, cheer up!

  I invite you to wine.

  Do not put down your cup!

  I will sing you a song, please hear,

  O hear! lend me a willing ear!

  What difference will rare and costly dishes make?

  I only want to get drunk and never to wake.

  How many great men were forgotten through the ages?

  But great drinkers are more famous than sober sages.

  The Prince of Poets feastd in his palace at will,

  Drank wine at ten thousand a cask and laughed his fill.

  A host should not complain of money he is short,

  To drink with you I will sell things of any sort.

  My fur coat worth a thousand coins of gold

  And my flower-dappled horse may be sold

  To buy good wine that we may drown the woe age-old.

天使在人间电影英文介绍一下

Jim and Patty will be into the marriage hall.Presumably the screenshot(18)After Jim to attend a graduation party, hangover wake up and found himself in his swimming pool, impressively lay beside an injured angel, but the scene was seen by Patty, thought Jim before marriage also common.Patty is very angry, ignore Jim.Good Jim thought it was a misunderstanding, with the angel to find Patty, think Patty see angel will understand why things, but Patty drove Jim off.Jim’s friends wanted to go to exhibitions, angel to earn money, but Jim didn’t want to do.Patty’s father after once saw an angel, to angels as its advertising ambassador, to save their own cosmetics company.Jim protect him from the side with the angel friend, Patty’s father hurt, treatment of the wounds of the angel.During, Jim’s friend Patty, Jim and angel lie to meet up, Jim saw Patty, trying to explain the reasons for things to her, to fly away angel Jim’s friend.At a press conference, Jim took back angel, angel went to a forest.Jim and angel had a happy time in the forest, the angel of the injury and treatment.Police deployed, all of them found the forest, everyone fights, angel went back to the kingdom of heaven.Everyone with a coma after Jim went to the hospital.The doctor says Jim got brain cancer late.Jim was alone in the ward, the angel came in from the window, it turns out that the angel is sent by god to bring Jim heaven, but on the way hurt by satellite, and unfortunate fall.At this point, Jim has deep in love with an angel.The angel ask for leave to god, became a beautiful nurse, take care of Jim.Two people hug to each other and kiss.

关于水调歌头的英语诗句

1.《水调歌头》这首诗的英语翻译

《水调歌头》

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

英文版:

when will the rare bright full moon uncoverher charming beautiful face ?

it is the high time to consult the blue heaven with a cup of liquor in hand.

my dear heaven with magnificent palaces ,

iam unable to learn the exact season you live in

how longingi am to fly with the wind

yet hesitate for the fear of the crystal and jade mansion

for chill belongs to the height

couldn’t help dancing with my clear shadow

i just feel it is more than a human world

turn around the red mansionto the low pretty door ,

the charming moon witnessing my failure of sleep .

i am not expected to harbor grudge

why the moon tend to be full while close folks are apart ?

while moon may be dim or bright , wax or wane

people do have sorrow or joy,be near or far

it has no fixed relationshipwith perfection

what we can achieve is to wish a long life span to everyone

so that we can appreciate the full moon together regardlessoflong distance

2.英语翻译 苏轼《水调歌头》

水调歌头.明月几时有

Water Melody

明月几时有, 把酒问青天

不知天上宫阙, 今夕是何年

How rare the moon,

so round and clear!

With cup in hand,

I ask of the serene sky,

"I do not know in the celestial sphere

What year this festive night goes by?"

我欲乘风归去,但恐琼楼玉宇

高处不胜寒,起舞弄清影

何似在人间

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.

转朱阁, 低绮户, 照无眠,

不应有恨, 何事长向别时圆

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie.

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺

此事古难全,

但愿人长久, 千里共婵娟

So men meet and say goodbye.

The moon does wax,

and the moon does wane,

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!

3.求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗

网页链接

上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》

婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你

我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我是翻译,这首诗特别有感觉

希望对你有帮助

原文

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature’s changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow’st,

Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,

When in eternal lines to time thou grow’st:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

译文

我怎么能够把你来比作夏天呢?

你比它可爱也比它温婉:

狂风把五月的花蕾摇撼,

夏天的足迹匆匆而去:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不凋残或不销毁。

但是你的长夏永远不会凋歇,

你的美艳亦不会遭到损失,

死神也力所不及,

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并赐予你生命。

4.水调歌头(英语)

水调歌头

(mellow melody)

明月几时有,把酒问青天.

不知天上宫阙,今昔是何年?

我欲乘风归去,有恐琼楼玉宇,

高处不胜寒.

起舞弄清影,何似在人间.

转朱阁,低绮户,照无眠.

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,

此事古难全.

但愿人长久,千里共婵娟.

(English)

sometime in liquor,i wonder,

who is the creator of moon?

sometime in liquor,i wonder,

what’s the day in heaven?

i’ll back with the wind,but i know deeply,

there is not my home.

dance,dance in the moonrise,heaven is here……

cross the sleeping city,

i got a insomnia.

why the hatred occured all the time?

business is different everyday,

like the moon face does.

never perfect.

string along with you forever!

5.《水调歌头》的英文赏析

明月几时有,

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年。

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒,

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆。

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。

译文:

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don’t know what season it would be in the heavens on this night.

I’d like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

6.水调歌头翻译成英语

How long will the full moon appear?

Wine cup in my hand, I ask the sky.

I do not know what time of year

It would be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions read

Through gauze-draped windows to shed

Her light upon the sleepless bed.

Against man she should have no spite.

Why then when the people part, it she oft full and bright?

Men have sorrow and joy; the part of meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the golden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though mile apart, we’ll share the beauty she displays.

7.请高手翻译诗歌:水调歌头

"Thinking of You"

When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don’t know what season it would be in the heavens on this night.

I’d like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow

It does not seem like the human world

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

Shines upon the sleepless Bearing no grudge

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart

The moon may be dim or bright, wax or wane

This has been going on since the beginning of time

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

水调歌头 苏轼 明月几时有, 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒, 起舞弄清影, 何似在人间。 转朱阁, 低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆。 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟。

8."水调歌头"翻译成英语

Thinking of You

How long will the full moon appear?

Wine cup in my hand, I ask the sky.

I do not know what time of year

It would be tonight in the palace on high.

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me.

I rise and dance, with my shadow I play.

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions read

Through gauze-draped windows to shed

Her light upon the sleepless bed.

Against man she should have no spite.

Why then when the people part, it she oft full and bright?

Men have sorrow and joy; the part of meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane.

There has been nothing perfect since the golden days.

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though mile apart, we’ll share the beauty she displays.

9.古诗翻译水调歌头全篇

丙辰年的中秋节,高兴地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,写了这首(词),同时怀念(弟弟)子由。

丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,现在是什么年代了。(传说神仙世界里只过几天,地下已是几千年,故此设问。)我想乘着风回到天上(好象自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),只怕玉石砌成的美丽月宫,在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里象在人间!

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!

月亮转动,照遍了华美的楼阁,夜深时,月光又低低地透进雕花的门窗里,照着心事重重不能安眠的人。月亮既圆,便不应有恨了,但为什么常常要趁着人们离别的时候团圆呢?人的遭遇,有悲哀、有欢乐、有离别、也有团聚;月亮呢,也会遇到阴、睛、圆、缺;这种情况,自古以来如此,难得十全十美。只愿我们都健康和长在,虽然远离千里,却能共同欣赏这美丽的月色。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事偏向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

中秋节的古诗英文版

中秋节的古诗英文版

  中秋节的古诗英文版,每逢八月十五中秋夜,总能牵动人们的情思,勾起昔日的美好回忆。中文班的.中秋诗句大家知道很多,如果翻译成英文也别有一番风味,下面我分享些中秋节的古诗英文版,以供大家阅读收藏。

  中秋节的古诗英文版1

   水调歌头

   苏轼

  明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

  The Midautumn Festival

  Tune: “Prelude to Water Melody”

  How long will the full moon appear?

  Wine cup in hand, I ask the sky.

  I do not know what time of the year,

  It would be tonight in the palace on high.

  Riding the wind, there I would fly,

  Yet I’m afraid the crystalline palace would be

  Too high and cold for me.

  I rise and dance, with my shadow I play.

  On high as on earth, would it be as gay?

  The moon goes round the mansions red

  Through gauze-draped window soft to shed

  Her light upon the sleepless bed.

  Why then when people part, is the oft full and bright?

  Men have sorrow and joy; they part or meet again;

  The moon is bright or dim and she may wax or wane.

  There has been nothing perfect since the olden days.

  So let us wish that man

  Will live long as he can!

  Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

   月下独酌

   李白

  花间一壶酒, 独酌无相亲;

  举杯邀明月, 对影成三人。

  月既不解饮, 影徒随我身;

  暂伴月将影, 行乐须及春。

  我歌月徘徊, 我舞影零乱;

  醒时同交欢, 醉后各分散。

  永结无情游, 相期邈云汉。

  Drinking Alone with the Moon

  From a wine pot amidst the flowers,

  I drink alone without partners.

  To invite the moon I raise my cup.

  Were three, as my shadow shows up.

  Alas, the moon doesnt drink.

  My shadow follows but doesnt think.

  Still for now I have these friends,

  To cheer me up until the spring ends.

  I sing; the moon wanders.

  I dance; the shadow scatters.

  Awake, together we have fun.

  Drunk, separately were gone.

  Lets be boon companions forever,

  Pledging, in heaven, well be together.

  中秋节的古诗英文版2

   望月怀远

   张九龄

  海上生明月,天涯共此时。

  情人怨遥夜,竟夕起相思。

  灭烛怜光满,披衣觉露滋。

  不堪盈手赠,还寝梦佳期。

  Viewing the Moon, Thinking of You

  As the bright moon shines over the sea,

  From far away you share this moment with me.

  For parted lovers lonely nights are the worst to be.

  All night long I think of no one but thee.

  To enjoy the moon I blow out the candle stick.

  Please put on your nightgown for the dew is thick.

  I try to offer you the moonlight so hard to pick,

  Hoping a reunion in my dream will come quick.

   月夜忆舍弟

   杜甫

  戍鼓断人行,秋边一雁声。

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  Thinking of My Brothers On a Moonlit Night

  War drums break people’s journey drear;

  A swan honks on autumn frontier.

  Dew turns into frost since tonight;

  The moon viewed at home is more bright.

  I’ve brothers scattered here and there;

  For our life or death none would care.

  Letters can’t reach where I intend;

  Alas! The war’s not come to an end.

中秋节的古诗英文版带中文

中秋节的古诗英文版带中文

中秋节的古诗英文版带中文,中国文化博大精深,自古以来就流传了不少的.诗句,有不少诗句是描述中秋节的,把中秋节的气氛很好的展示出来了,下面就让我为大家介绍一下关于中秋节的古诗英文版带中文的相关信息吧,一起来看看。

中秋节的古诗英文版带中文1

1、《水调歌头》——苏轼

When will the moon be clear and bright?With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I dont know what season it would be in the heavens on this night.

明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

Id like to ride the wind to fly home.Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow,It does not seem like the human world.

我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,Shines upon the sleepless Bearing no grudge,Why does the moon tend to be full when people are apart?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

People may have sorrow or joy, be near or far apart,The moon may be dim or bright, wax or wane,This has been going on since the beginning of time.May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

2、《中秋月》——苏轼

暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘,

此生此夜不长好,明月明年何处看。

Jia Yi tasks to do, Yin silent to the plate,

This is not long for this night, to see where the bright moon next year.

3、《望月怀远》——张九龄

海上生明月,天涯共此时。

情人怨遥夜,竟夕起相思,

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

As the bright moon shines over the sea,

From far away you share this moment with me.

For parted lovers lonely nights are the worst to be.

All night long I think of no one but thee.

To enjoy the moon I blow out the candle stick.

Please put on your nightgown for the dew is thick.

I try to offer you the moonlight so hard to pick,

Hoping a reunion in my dream will come quick.

4、《静夜思》——李白

床前明月光,疑是地上霜。

举着望明月,低头思故乡。

Thoughts in the Silent Night

Beside my bed a pool of light

Its frost falling in the night?

I lift my eyes and see the moon,

then bow my head and think of home.

中秋节的古诗英文版带中文2

月夜忆舍弟

杜甫

戍鼓断人行,秋边一雁声。

露从今夜白,月是故乡明。

有弟皆分散,无家问死生。

寄书长不达,况乃未休兵。

THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

War drums break people’s journey drear;

A swan honks on autumn frontier.

Dew turns into frost since tonight;

The moon viewed at home is more bright.

I’ve brothers scattered here and there;

For our life or death none would care.

Letters can’t reach where I intend;

Alas! The war’s not come to an end.

关山月

李白

明月出天山,苍茫云海间。

长风几万里,吹度玉门关。

汉下白登道,胡窥青海湾。

由来征战地,不见有人还。

戍客望边色,思归多苦颜。

高楼当此夜,叹息未应闲。

THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

Li Bai

From Heavens Peak the moon rises bright,

Over a boundless sea of cloud.

Winds blow for miles with main and might

Past the Jade Gate which stands so proud,

Our warriors march down the frontier

While Tartars peer across Blue Bays.

From the battlefield outstretched here,

None have come back since olden days.

Guards watch the scene of borderland,

Thinking of home, with wistful eyes.

Tonight upstairs their wives would stand,

Looking afar with longing sighs.

在人间抄袭哪个英文歌

《在人间》抄袭英文歌曲《What are words》。《在人间》是将英文原版重新填词后创作的一首歌曲,而英文原版《What are words》是Chris为女友创作。

在人间英文版(中秋节古诗英文版)

本文编辑:admin
在人间英文版 ,秋

更多文章:


3.8女神节(3.8是女神节吗)

3.8女神节(3.8是女神节吗)

本文目录3.8是女神节吗3月8号是女神节还是妇女节三八妇女节是几月几日三八女神节节祝福语短句3.8女神节说说的经典话语三八女神节朋友圈怎么发适合3.8妇女节发的文案3.8是女神节吗3月8号是女神节。2、3月8日是国际妇女节,本是一个为庆祝妇

2024年8月6日 15:50

劳动竞赛口号(建筑工地劳动竞赛口号)

劳动竞赛口号(建筑工地劳动竞赛口号)

本文目录建筑工地劳动竞赛口号建筑工地劳动竞赛口号,建筑工地劳动竞赛口号霸气的劳动竞赛标语口号,霸气的劳动竞赛标语口号辛勤劳动工作口号三篇劳动竞赛宣传标语工程劳动竞赛口号,工程劳动竞赛口号劳动竞赛口号建筑工地劳动竞赛口号.建筑工地劳动竞赛口号

2024年5月22日 15:10

可以转动的纸杯娃娃怎么做?纸杯手工怎么制作

可以转动的纸杯娃娃怎么做?纸杯手工怎么制作

本文目录可以转动的纸杯娃娃怎么做纸杯手工怎么制作纸杯娃娃手工制作过程纸杯娃娃怎么做用纸杯做一个可爱的小娃娃适合两岁宝贝的亲子游戏纸杯娃娃教案可以转动的纸杯娃娃怎么做可以转动的纸杯娃娃怎么做介绍如下:准备材料:纸杯、剪刀、铅笔、彩色卡纸、双面

2024年6月30日 01:30

你在我眼中是最美(“你在我心里是最美”是哪首歌的歌词歌名是啥)

你在我眼中是最美(“你在我心里是最美”是哪首歌的歌词歌名是啥)

本文目录“你在我心里是最美”是哪首歌的歌词歌名是啥求“你在我眼中是最美“是什么歌的歌词啊你在我眼中是最美作文“你在我心中是最美”是什么歌你在我眼中是最美是什么歌 你在我眼中是最美歌词欣赏“你在我心里是最美”是哪首歌的歌词歌名是啥最美歌曲原唱

2024年5月30日 00:00

我应该这样做(我应该怎么做)

我应该这样做(我应该怎么做)

本文目录我应该怎么做我应该怎样做呢《我应该怎么做》的作文我应该这样做 作文作为学生我们该如何做初中我应该这样去做作文600字我该怎样做下个学期我应该怎么做写一篇周记;《语文课我应该这么做》为题我应该怎么做对于这样的情况我认为你应该在言语承诺

2024年5月1日 20:20

十字绣竖背绣教程?学十字绣 新手 教程

十字绣竖背绣教程?学十字绣 新手 教程

本文目录十字绣竖背绣教程学十字绣 新手 教程十字绣回针绣教程怎么绣十字绣 教程十字绣穿针方法有哪些 教程是怎么样的十字绣勾边教程新手十字绣教程十字绣鞋垫的绣法教程十字绣新手教程十字绣竖背绣教程十字绣竖背绣教程如下:1、先起头,由于周边没有可

2024年5月23日 23:10

邮政储蓄业务员(邮政储蓄银行宜昌信用卡部有哪些岗位)

邮政储蓄业务员(邮政储蓄银行宜昌信用卡部有哪些岗位)

本文目录邮政储蓄银行宜昌信用卡部有哪些岗位邮政储蓄银行的业务员是具体是干什么的是不是很累啊请专业人士解答从事邮政工作需要考哪些证书邮政储蓄银行业务员为啥农村的邮政储蓄业务员每年都有任务,比如说卖种子,化肥啥,大米,豆油呢在邮政储蓄办了张新的

2024年4月30日 03:10

文科生的就业方向(文科生毕业后就业方向有哪些)

文科生的就业方向(文科生毕业后就业方向有哪些)

本文目录文科生毕业后就业方向有哪些文科生就业有哪些方向文科生有哪些比较好的就业方向呢文课就业方向文科生的就业方向有哪些呢文科生最好的就业方向文科生的就业方向在哪里文科生就业方向有哪些文科生毕业后就业方向有哪些文科生的就业方向,我认为主要有以

2024年8月12日 22:00

四个意识是指什么?四个意识指哪些

四个意识是指什么?四个意识指哪些

本文目录四个意识是指什么四个意识指哪些四个意识内容四个意识是什么呢四个意识指什么四个意识是指四个意识是什么四个意识指的是四个意识,四个自信,两个维护的内容是什么“四个意识”、“四个自信”“两个坚决维护”的内容四个意识是指什么“四个意识”是指

2024年6月2日 01:30

找一个好网名(找个网名好听的昵称)

找一个好网名(找个网名好听的昵称)

本文目录找个网名好听的昵称找个好听的网名找个网名好听的昵称好听的网名昵称如下:1、清瑶2、扶光3、归晚4、逍遥游5、三千客6、万物燃烧7、芹香子8、行舟9、河州10、荒原11、日光倾城12、泠泠13、风花14、秋生15、木石16、雁来月17

2024年9月27日 15:50

送玫瑰代表什么含义?送玫瑰花代表什么意思

送玫瑰代表什么含义?送玫瑰花代表什么意思

本文目录送玫瑰代表什么含义送玫瑰花代表什么意思玫瑰花送几朵各代表什么意思送玫瑰的含义是什么送玫瑰花代表什么含义(送玫瑰花的真正的寓意)关于送玫瑰花的含义玫瑰送几朵送玫瑰的含义送玫瑰花的含义是什么情人节送玫瑰代表什么意思送玫瑰代表什么含义玫瑰

2024年3月9日 02:50

超拽的女生个性签名(签名霸气超拽有范女生 女生微信个性签名霸气(59句))

超拽的女生个性签名(签名霸气超拽有范女生 女生微信个性签名霸气(59句))

本文目录签名霸气超拽有范女生 女生微信个性签名霸气(59句)简短超拽高冷的女生霸气个性签名女生超拽霸气个性签名霸气高冷范女生超拽个性签名一句话 在我的舞台上你不再是主角微信个性签名霸气女生 女生霸气签名超拽霸气(58句)霸气个性签名女生高冷

2024年3月23日 03:50

一份正规企划书包含哪些方面内容,格式是什么样的?企划书怎么写 企划书基本格式

一份正规企划书包含哪些方面内容,格式是什么样的?企划书怎么写 企划书基本格式

本文目录一份正规企划书包含哪些方面内容,格式是什么样的企划书怎么写 企划书基本格式一份企划书或方案书怎样写、分哪几个步骤企划书怎么写企划书的格式怎么写企划书格式及范文是什么一份正规企划书包含哪些方面内容,格式是什么样的what(什么)——企

2024年8月22日 03:50

兔年祝福语最火四字(兔年吉祥语四字,兔年吉祥语)

兔年祝福语最火四字(兔年吉祥语四字,兔年吉祥语)

本文目录兔年吉祥语四字,兔年吉祥语兔年四个字的祝福语兔年的祝福语四字成语兔年祝福语4个字兔年祝福语2022最火简短四字兔年四字祝福语大全兔年吉祥语四字,兔年吉祥语 提起兔年吉祥语四字,大家都知道,有人问兔年吉祥语,另外,还有人想问兔年带“兔

2024年4月9日 07:10

义务教育教科书英语四年级上册(四年级英语上册知识点梳理)

义务教育教科书英语四年级上册(四年级英语上册知识点梳理)

本文目录四年级英语上册知识点梳理四年级上册英语的教学计划四年级上册英语书48页读法如何英语四年级上英语书第五单元,是第几页到第几页四年级上册英语书内容是什么小学四年级上册英语书全部内容人教版四年级英语上册教学计划小学英语四年级英语上册教学计

2024年9月7日 10:40

职业目标怎么写(职业发展目标怎么写简短)

职业目标怎么写(职业发展目标怎么写简短)

本文目录职业发展目标怎么写简短职业目标怎么写简历中职业目标怎么写个人职业目标怎么写我的职业目标怎么写职业发展目标怎么写简短职业发展目标简短如下:1、通过多种学习机会与渠道,选择和运用适合自己的学习方式,不断提升自身的专业化水准。多翻阅有关幼

2024年7月3日 07:50

关于梅花古诗(关于梅花的古诗)

关于梅花古诗(关于梅花的古诗)

本文目录关于梅花的古诗与梅花有关的古诗有哪些关于梅花的古诗30篇关于梅花的古诗十首著名的梅花诗词如下:1、《梅花》宋·王安石墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。2、《盐角儿·亳社观梅》宋·晁补之开时似雪。谢时似雪。花中奇绝。香非

2024年8月25日 15:20

我的愿望是当一名老师(我的愿望当一名教师)

我的愿望是当一名老师(我的愿望当一名教师)

我的愿望当一名教师        在我心里,一直有个小小的秘密:长大后我想当一名老师,尤其是每天跟郭老师朝夕相处,更加坚定了我要当老师的愿望。        因为,老师象阳光,每天照耀着我们这些祖国的花朵,一天比一天进步;老师是园丁,每天培

2024年12月5日 20:00

端午节手抄报大全图片(端午节手抄报简单)

端午节手抄报大全图片(端午节手抄报简单)

本文目录端午节手抄报简单四年级画端午节手抄报端午节手抄报简单端午节手抄报,可以从以下几个方面进行设计:1、设计:主题可以是端午节,背景色可以是浅蓝色,边框可以用粽叶、龙舟、艾草等元素作为边框装饰。2、内容:主标题可以是端午节,副标题可以是纪

2024年7月30日 14:10

2022年冬季公益传播官活动主题是?公益传播的主要参与者

2022年冬季公益传播官活动主题是?公益传播的主要参与者

本文目录2022年冬季公益传播官活动主题是公益传播的主要参与者线上公益相比线下公益有哪些优点专访弘远老师:坚持公益传播国学养生,让更多人回归身心健康cctv公益传播几点开始公益活动宣传推广方案立白公益传播策略的缺点河南省公益文化传播基金会是

2024年4月5日 00:00